-
1 Il Signor Max
1937 – Италия (2347 м)Произв. Astra FilmРеж. МАРИО КАМЕРИНИСцен. Марио Камерини и Марио Сольдати по сюжету Амлето ПалермиОпер. Анкизе БрицциМуз. Ренцо РосселлиниВ ролях Витторио Де Сика (Джанни), Ася Норис (Лоретта), Руби Дальма (Донна Паола), Лилия Дейл, Джованни Баррелла, Умберто Мельнати.Чтобы насладиться иллюзией роскошной жизни, торговец газетами Джанни, чей дядя работает на железных дорогах, отправляется в средиземноморский круиз под именем г-на Макса. Увлеченно изображая человека из высшего общества, Джанни влюбляется в аристократку по имени Донна Паола. Спустив все деньги в Сан-Ремо, он вынужден вернуться в Рим. Там Джанни случайно встречает камеристку Донны Паолы и опять связывается с женщиной своей мечты. Перед камеристкой Джанни вынужден вести рискованную двойную игру. Постепенно «друзья»-аристократы ему надоедают, зато ближе и роднее становится простая и любящая камеристка. Когда она уходит от хозяйки, Джанни решает жениться на ней.► Благодаря таланту Камерини, т. н. «кинематограф белых телефонов» воплощает мечты всего итальянского среднего класса и в то же время иронично и с нежностью высмеивает их. Фильм наиболее драгоценен тем, что главный герой, ведущий двойную игру, ни на минуту не превращается в нелепую марионетку, а его партнерша ни секунды не выглядит приторной и слащавой. Камерини показывает обоих ранимыми, добрыми людьми, которым временно затмили разум снобизм и надуманные представления о счастье. В финале все эти представления слетают с героев словно маски. Легкость, эмоциональность, юмор и точные наблюдения за нравами общества соседствуют в этом очаровательном и вместе с тем наполненном смыслами повествовании.N.B. Итальяно-испанский ремейк Граф Макс, Il conte Max, Джорджо Бьянки, 1957, с Альберто Сорди и Витторио Де Сикой.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Il Signor Max
-
2 Hangmen Also Die
1943 - США (131 мин; часто встречается в сокр. виде)Произв. Arnold Productions (Арнолд Прессбёргер), прокат UAРеж. ФРИЦ ЛАНГСцен. Фриц Ланг, Бертольд Брехт, Джон УэкслиОпер. Джеймс Вонг ХауМуз. Ганс АйслерВ ролях Брайан Донлеви (доктор Франц Свобода), Уолтер Бреннан (профессор Новотны), Анна Ли (Маша Новотны), Джин Локхарт (Эмиль Чака), Деннис О'Киф (Ян Горек), Александр Гранах (Алоис Грубер), Маргарет Уичерли (тетя Людмила Новотны), Нана Брайант (госпожа Новотны), Ганс фон Твардовски (Райнхард Гейдрих), Лайонел Стэндер (таксист), Райнхольд Шюнцель (инспектор Риттер).Прага, 1941 и 1942 гг. Доктор Свобода, боец Сопротивления, убивший Гейдриха, в комендантский час укрывается у дочки профессора истории Новотны Маши, которая однажды невольно помогла ему скрыться от гестаповцев, гнавшихся за ним на улице. В тот же вечер профессор Новотны схвачен как заложник, а вместе с ним - еще 400 жителей Праги. Девушка выдерживает несколько допросов, пока Свобода, наконец, лично не избавляет ее от дознавателей, выдав себя за ее любовника. На допросах Машу убеждают, что ее отец будет казнен, хотя на самом деле его имени нет в списке приговоренных. Несколько сотен заложников погибают, но в этот момент пивовар Эмиль Чака, ведущий двойную игру (он входит в Сопротивление и сотрудничает с гестапо), попадает в ловушку, расставленную соратниками по подполью. Однажды Чаку уже чуть было не сочли предателем, и спасло его лишь то, что он якобы не знал немецкого языка. Теперь же, на банкете в ресторане, гарсон рассказывает в его присутствии анекдот про Гитлера на немецком языке, и Чака покатывается со смеху. Через некоторое время участники Сопротивления и многие жители города дают показания, называя убийцей Гейдриха Чаку; у него же находят труп следователя из гестапо Грубера, убитого Яном Горском, женихом Маши. Чтобы сохранить хорошую мину, немецкие полицейские чины делают вид, будто поверили в виновность Чаки.► Участие Брехта как сценариста привлекло особый интерес исследователей к этому фильму, сделанному без поддержки крупных студий независимым продюсером, старым знакомым Ланга. Сотрудничество Ланга и Брехта не принесло выдающихся результатов, зато было довольно неспокойным и закончилось ссорой, поскольку Лангу пришлось за неделю до съемок сократить слишком длинный сценарий как минимум наполовину. (В работе над сценарием принимал участие и 3-й человек - Джон Уэксли, выбранный потому, что знал и немецкий, и английский языки, ведь Брехт по-английски не говорил; это вылилось в конфликт Уэксли-Брехт, подогретый авторским соперничеством и спорами о порядке появления в титрах.) Как бы то ни было, сценарий Палачи тоже умирают (поначалу носивший названия «Доверие народу», «Пленных не брать», «Безмолвный город» - все они гораздо неудачнее итогового) далек от идеальной линейности или тонкой и умело проработанной изысканности лучших картин Ланга. Сюжет состоит из отдельных блоков, довольно негибких и слишком самостоятельных: введение и представление нацистских сановников; отношения Маши и Свободы; эпизоды с заложниками; устранение пивовара Чаки. Эти блоки соединены между собой в некое подобие единства, и вот тут фильм становится увлекательным и приобретает фирменные черты стиля Ланга. Связующими элементами выступают документальная достоверность, окружающая вымышленные события сюжета (который, напомним, был написан по горячим следам, сразу же после излагаемых событий), и главным образом - развитие центральной темы фильма (ловушки), которая также является одной из базовых фигур всего творчества Ланга.В фильме фигурируют 4 ловушки, причем раз от разу их масштабы и количество участников возрастают. Сначала Маша и Свобода расставляют исключительно «звуковую» западню дознавателям из гестапо, разыгрывая любовников в комнате, набитой микрофонами. Затем они вновь изображают застигнутых врасплох любовников в спальне, где прячется раненый боец Сопротивления, которого лечит Свобода. Пивовар Чака впервые попадает в ловушку, когда обнаруживает свое знание немецкого языка на банкете, где находится дюжина персонажей. Наконец, все пражское Сопротивление и немалое количество жителей города сговариваются, чтобы ложными показаниями выдать его за убийцу Гейдриха. Следует отметить, что все эти ловушки оказываются идеально эффективны и добиваются цели, однако при этом никто не остается в дураках. Следователь Грубер в конце концов разгадал первые две уловки, но его убили; да и немецким властям (см. шифровку в финале) прекрасно известно о заговоре против Чаки. (В данном случае ловушка оказывается особенно сложной и особенно удачной, поскольку гестапо, сознавая, что речь идет о подставе, не может объявить об этом в открытую и вынуждено вступить в игру.) Ланг постарался вывести нацистов чудовищами, зверями, мучителями, но не идиотами. Такой взгляд только усиливает напряжение, угрозу, предостережение, которое фильм был призван нести американской публике тех лет, когда нацисты еще действовали вовсю. Вовлекая в свою орбиту все население Праги, абстрактная фигура ловушки приобретает в этом фильме эпические размеры, положительное и освобождающее значение, что весьма необычно для творчества Ланга. Эволюция этой фигуры не только со всей очевидностью доказывает, что Ланг, как и всегда, полностью владеет материалом (с точки зрения концепции, построения и изобразительных средств), она еще и свидетельствует о желании режиссера превратить довольно хаотичную и временами литературную конструкцию в чистый боевик. По мнению Ланга, нацизм следует обличать без лишних слов в линейном сюжете, где бы описание привычек и жестов персонажей, оценка их самих и их мотивов не только мешали драматургическому развитию, но, наоборот, питали его и придавали ему незабываемую насыщенность. Для Ланга фильм не будет удавшимся, каковы бы ни были его цели или сколь бы глубока ни была главная мысль, если в нем не окажется плотного действия, неумолимого и постоянного драматургического движения, свойственного приключенческому роману. Сцена, где герой Уолтера Бреннана перед казнью пересказывает дочери письмо к молодому сыну, служит исключением из этого правила, но от этого не становится менее прекрасной. Авторство этой сцены, как и большинства реплик, вложенных в уста профессора Новотны, вероятно, следует приписать Брехту.БИБЛИОГРАФИЯ: интервью и документальные свидетельства в журнале «Film Kritik». Мюнхен, № 223, июль 1975 г. (номер целиком посвящен фильму). Bertolt Brecht. Journal de travail, L'Arche, 1976; James K. Lyon, Bertolt Brecht in America, Princeton University Press, 1980; Lotte H. Eisner, Fritz Lang, Gahiers du cinema - Editions de L'Etoile - Cinematheque Francaise, 1981 (глава 8),Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Hangmen Also Die
-
3 agent
ˈeɪdʒənt сущ.
1) деятель, личность Syn: figure
2) агент, представитель, посредник, доверенное лицо forwarding agent ≈ экспедитор station agent амер. ≈ начальник станции ticket agent амер. ≈ кассир билетной кассы double agent ≈ агент, ведущий двойную игру enemy agent ≈ вражеский лазутчик, вражеский шпион estate agent брит., land agent брит., real-estate agent амер. ≈ агент по продаже недвижимости free agent ≈ доброволец insurance agent ≈ страховой агент press agent ≈ представитель (фирмы, кинозвезды и т. п.) по связям с прессой, общественностью и т. п.;
агент по печати и рекламе purchasing agent ≈ закупщик, сотрудник по закупкам;
агент по материально-техническому снабжению rental agent ≈ агент по сдаче-найму квартир secret/undercover agent ≈ секретный агент special agent ≈ спецагент Syn: performer
3) мн. агентура
4) действующая сила;
фактор;
вещество chemical agent physical agent cooling agent offending agent potent agent soothing agent antiviral agent
5) грам. агенс (в теории глубинных падежей: тот участник ситуации, описываемой в предложении, который осуществляет какие-л. активные действия, сравни patient
2.
2)) ∙ road agent амер. ≈ разбойник с большой дороги agent provocateur (мн. ≈ agents provocateurs;
франц.) ≈ провокаторагент, представитель;
посредник;
доверенное лицо;
- publicity * агент по рекламе;
- commercial * коммерческий агент;
- consular * консульский агент;
- diplomatic * дипломатический представитель;
- forwarding * экспедитор;
- ticket * (американизм) кассир билетной кассы;
- to act as smb.'s * быть чьим-л представителем, выступать в качестве чьего-л представителя, представлять кого-л pl агентство;
- joint *s совместное агентство;
- purchasing *s снабженческая или закупочная фирма агент (особ. о шпионе) ;
- secret * тайный агент( американизм) (военное) связной;
ординарец( американизм) сотрудник (государственного учреждения) ;
- federal *s сотруники федеральных учреждений, особ. ФБР организатор предвыборной кампании;
доверенное лицо (кандидата) действующая сила;
фактор;
средство;
- rain and frost are natural *s дождь и мороз - естественные факторы;
- chemical * химическое вещество, реактив;
реагент;
- * of fusion плавень, флюс;
- of disease (медицина) болезнетворное начало;
- many insects are *s of fertilization многие насекомые способствуют опылению растений (экономика) хозяйственная единица (предприятие и т. п.) (американизм) (военное) отравляющее вещество;
- * blue (химическое) "агент синий", "эйджент блю" (дефолиант, использовавшийся США в войне против Вьетнама) агенс, деятель (тж. * noun) (химическое) реагентacquisition ~ агент по заключению новых договоров страхованияagent агент, представитель, посредник, доверенное лицо;
forwarding agent экспедитор;
station agent амер. начальник станции;
ticket agent амер. кассир билетной кассы ~ агент ~ агент (шпион) ~ агент (представитель) ~ агентство ~ pl агентура ~ действующая сила;
фактор;
вещество;
chemical agent химическое вещество, реактив;
physical agent физическое тело;
road agent амер. разбойник с большой дороги ~ действующая сила ~ деятель ~ доверенное лицо ~ поверенный ~ посредник ~ представитель ~ связной, ординарец ~ сотрудник государственного учреждения ~ средство ~ фактор ~ хозяйственная единица ~ (эк.) хозяйственная единицаbargaining ~ торговый агентbe an ~ of company быть представителем компанииbreak bulk ~ агент по загрузке товаров наваломbus ~ вчт. абонент шиныbusiness ~ торговый агентbuying ~ торговый агент~ действующая сила;
фактор;
вещество;
chemical agent химическое вещество, реактив;
physical agent физическое тело;
road agent амер. разбойник с большой дорогиcommercial ~ коммерческий агент commercial ~ торговый агентconsular ~ консульский агентdiplomatic ~ дипломатический представительestate ~ агент по недвижимости estate ~ агент по продаже недвижимости estate ~ управляющий имением estate: ~ attr.: ~ agent агент по продаже домов, земельных участков и имений (тж. real estate agent) ~ attr.: ~ agent управляющий имениемagent агент, представитель, посредник, доверенное лицо;
forwarding agent экспедитор;
station agent амер. начальник станции;
ticket agent амер. кассир билетной кассы forwarding ~ сопровождающий товара forwarding ~ экспедиторgeneral ~ агент, представляющий доверителя по широкому кругу вопросов general ~ генеральный агент, агент с общими полномочиями на ведение конкретного дела или предприятия general ~ генеральный агентgeneral freight ~ (GFA) генеральный агент по фрахтовым операциям general freight ~ (GFA) главный агент по фрахтовым операциямgroupage ~ агент по перевозкам сборных грузовinsurance ~ страховой агентjoint ~ совместное транспортное агентствоland ~ агент по продаже земельных участковmercantile ~ комиссионер mercantile ~ торговый агентostensible ~ презюмируемый представительpaying ~ посредник в платежах~ действующая сила;
фактор;
вещество;
chemical agent химическое вещество, реактив;
physical agent физическое тело;
road agent амер. разбойник с большой дорогиpress ~ агент по печати и рекламе press ~ составитель рекламных объявлений press ~ сотрудник информационного агентстваpurchasing ~ агент по закупкам purchasing ~ агент по материально-техническому снабжению purchasing ~ агент по снабжениюreal estate ~ агент по операциям с недвижимостью real estate ~ агент по торговле недвижимостьюreducing ~ хим. восстановительreinsurance ~ агент по перестрахованию~ действующая сила;
фактор;
вещество;
chemical agent химическое вещество, реактив;
physical agent физическое тело;
road agent амер. разбойник с большой дорогиsales ~ агент по сбыту sales ~ заведующий отделом сбыта sales ~ коммерческий директор sales ~ торговый агентsecret ~ секретный агент secret ~ тайный агентselling ~ агент по продаже selling ~ торговый агентshare-issuing ~ агент, выпускающий акцииshipping ~ агент по погрузке и отправке грузов shipping ~ экспедиторsole ~ единственный агент sole ~ единственный представительstate ~ государственный представительagent агент, представитель, посредник, доверенное лицо;
forwarding agent экспедитор;
station agent амер. начальник станции;
ticket agent амер. кассир билетной кассыagent агент, представитель, посредник, доверенное лицо;
forwarding agent экспедитор;
station agent амер. начальник станции;
ticket agent амер. кассир билетной кассыtransient ~ нестойкое отравляющее веществоundercover ~ тайный агент undercover: undercover тайный, секретный;
undercover agent тайный агентunderwriting ~ страховой агентuniversal ~ агент, представляющий доверителя по всему кругу вопросов universal ~ генеральный агент universal ~ генеральный представитель -
4 dealer
ˈdi:lə сущ.
1) биржевик, делец, дилер, коммерсант, торговец a dealer in smth. ≈ торговец ч-л a dealer in rare books ≈ торговец редкими книгами art dealer book dealer car dealer junk dealer retail dealer dealer in old clothes Syn: merchant, trader
2) карт. раздающий карты
3) агент по продаже( особ. автомобилей) ∙ plain dealer double dealer сдающий карты торговец;
перекупщик - retail * розничный торговец - book * книготорговец;
букинист - picture * торговец картинами - exchange * маклер, комиссионер - licensed * коммерсант - * in old clothes старьевщик биржевик;
биржевой маклер дилер, агент по продаже, торговый агент > plain * прямой человек > double * двуличный человек;
двурушник;
человек, ведущий двойную игру agency ~ биржевой маклер arms ~ торговец оружием authorized ~ уполномоченный дилер authorized ~ уполномоченный посредник automobile ~ агент по продаже автомобилей broker's ~ брокер-дилер car ~ агент по продаже автомобилей contact your ~ обратитесь к своему дилеру dealer агент по продаже (особ. автомобилей) ;
a plain dealer прямой, откровенный человек;
a double dealer двурушник, двуличный человек ~ агент по продаже ~ биржевой торговец ~ дилер ~ оптовый покупатель товаров ~ посредник ~ карт. сдающий карты ~ торговец;
retail dealer розничный торговец;
dealer in old clothes старьевщик ~ торговец ~ торговый агент ~ in foreign exchange продавец иностранной валюты ~ торговец;
retail dealer розничный торговец;
dealer in old clothes старьевщик dealer агент по продаже (особ. автомобилей) ;
a plain dealer прямой, откровенный человек;
a double dealer двурушник, двуличный человек drug ~ торговец наркотиками foreign exchange ~ дилер, специализирующийся на валютных операциях illegal arms ~ нелегальный торговец оружием dealer агент по продаже (особ. автомобилей) ;
a plain dealer прямой, откровенный человек;
a double dealer двурушник, двуличный человек ~ торговец;
retail dealer розничный торговец;
dealer in old clothes старьевщик retail ~ розничный торговец retail: ~ attr. розничный;
retail price розничная цена;
retail dealer розничный торговец scrap ~ дилер по продаже скрапа securities ~ дилер по ценным бумагам small-scale ~ мелкий дилер spot ~ торговец, совершающий сделки за наличные spot ~ торговец, совершающий кассовые сделки stock ~ биржевой торговец wholesale ~ оптовый дилер wholesale ~ оптовый торговец -
5 dealer
[ʹdi:lə] n1. 1) см. deal1 II + -er2) (обыкн. the dealer) сдающий карты2. 1) торговец; перекупщик (тж. second-hand dealer)retail [wholesale] dealer - розничный [оптовый] торговец
book dealer - книготорговец; букинист
exchange dealer - маклер, комиссионер
2) биржевик; биржевой маклер (тж. dealer in stocks, authorized dealer)3. дилер, агент по продаже, торговый агент♢
plain dealer - прямой /откровенный/ человекdouble dealer - двуличный человек; двурушник: человек, ведущий двойную игру
-
6 double dealer
1) Общая лексика: двуличный человек, двурушник, двурушник: человек, ведущий двойную игру, лицемер, обманщик2) Американский английский: оборотень -
7 παλιμπροδοτης
-
8 (a) double agent
агент, ведущий двойную игру/двойной агент -
9 dealer
1. n сдающий карты2. n торговец; перекупщикbook dealer — книготорговец; букинист
exchange dealer — маклер, комиссионер
3. n биржевик; биржевой маклер4. n дилер, агент по продаже, торговый агентdouble dealer — двуличный человек; двурушник: человек, ведущий двойную игру
Синонимический ряд:1. card games (noun) banker; card games; card-player; croupier; dispenser; divider; player; shuffler; the house2. distributor (noun) distributor; peddler; retailer; salesperson; seller3. fence (noun) fence; middleman; trafficker4. merchant (noun) businessman; merchandiser; merchant; trader; tradesman5. person buying and selling (noun) bursar; businessperson; businesswoman; manufacturer's representative; person buying and selling; vendor6. pusher (noun) pusherАнтонимический ряд:
См. также в других словарях:
Кодекс чести (телесериал) — Кодекс чести Жанр боевик … Википедия
Персия — (Persia) Персия это древнее название страны в Юго Западной Азии, которая с 1935 года официально называется Ираном Древнее государство Персия, история Персии, правители Персии, искусство и культура Персии Содержание Содержание Определение… … Энциклопедия инвестора
НИДЕРЛАНДЫ — Королевство Нидерландов, государство в Западной Европе. Площадь 41 526 кв. км. Граничит на востоке с Германией, на юге с Бельгией, северные и западные берега омываются Северным морем. Часто страну называют Голландией по названию самой богатой и… … Энциклопедия Кольера
Нидерланды — Королевство Нидерландов, гос во в Зап. Европе. Название Nederland, русск. традиц. Нидерланды, от нидерл. neder нижний , land земля , т. е. низменная земля большая часть территории этой страны представляет собой плоскую низменную равнину.… … Географическая энциклопедия
Артаксеркс II — У этого термина существуют и другие значения, см. Артаксеркс. Артаксеркс II др. перс. Artaxšaçrā II, др. греч. Ἀρταξέρξης ό Μνημον, лат. Artaxerxes … Википедия
Кодекс чести — 1 … Википедия
Relapse — Студийный альбом Эминема … Википедия
Список шашечных терминов — Список терминов, применяющие в игре в шашки. атака наступательные действия (серия ходов) в партии, наиболее решительный способ достижения цели. Атака Гоогланда (международные шашки). Вторжение белых (черных) с 27 на 22 (с 24 на 29) в дебюте,… … Википедия